语言学研究词会考虑一个词的内涵和外延。当你听到袜子这个词时,你可能有两种反应:第一,你想到袜子的样子:柔软的质地,棉的或是涤纶的或是尼龙的或是毛的;细长的形状,前面时封口的,后面不封口;可能很长,一直延伸到腿部,也可能只有到脚踝那么长。 这些特征综合在一起就是袜子的特征。这些特征把袜子区别于衣服,区别于鞋或靴。这就是内涵。第二,你可能听到袜子就条件反射地想到脚臭味,因为我们经常会说“臭袜子”。同样,还有一些人可能想到窝囊。在有些地区的方言里,说一个人是袜子,就是在说这个人很窝囊很没有主见或者是很懦弱。这就是外延。
一个词,有了内涵,也有了外延,我想,这个词的内在属性和外在指称意义就算是明了了。
现在步入主题,我们经常会说到迷茫这个词,那么究竟什么叫迷茫呢?如果我们不知道什么叫迷茫,那么我们还怎么敢去评论迷茫呢?我们说着大学生迷茫,说着80后的迷茫,说着我们不要迷茫,说着我们要好好生活。迷茫好像当前扮演着一个我们的敌人的角色。那么,要怎么样去对付我们的这个敌人呢?我想,首先,我们应该认识一下迷茫。
(一)迷茫是怎样一种感觉
关于迷茫,我想还是从内涵和外延说起。只是我想从另一个我比较熟悉的角度来谈——翻译。翻译择词很重要,一个准确的翻译就基于对这个词语的正确认识也就是说择的这个词应该是与源语中的词是等价的。关于迷茫,我想到一些词,lost无疑是首选(海明威曾经有过“the lost generation”的说法,中文经常翻译为“垮掉的一代”),aimless(大概相当于中文的“没有目标,没有方向”,有时也有点无头苍蝇的感觉,“无头苍蝇”这个词我认为又有两重含义:不知方向和慌乱),misted 或 dimmed(mist原是“雾”的意思,dim原是“光线昏暗”的意思),depressed(“郁闷”,一度是我们整天不离口的词语),emptiness(empty这个词大家都不陌生,就是“空” “emptiness”也不难猜,就是“空虚”)。还有一些大概离得有点远的词语,比如confused,puzzled等,无非是说我们有点迷糊,有点不知所措了。说我们是垮掉的一代,完全不恰当,因为我们的迷茫与海明威所指的那个年代的lost完全不是一回事,我们迷茫,但我们并没有垮;说我们有点小迷糊,似乎也不恰当,我们不是做算术题,被颠来倒去的换算搞得脑袋大,远没有这么简单。
现在明了了,关于“迷茫”,大概“找不到方向”“紧张慌乱”“空虚”“郁闷”等这些词可以描绘我们的那种感觉。
(二)迷茫是怎么一回事
迷茫来自哪里呢?
我的回答是“来自找不到方向”。
面对这个大大的世界,我们的选择太多。
考上大学,考个好大学,作个好学生,找个好工作,有个好婚姻,认真学习,认真工作,好好生活。
——我们的传统
独立的音乐,独立的电影,后现代的文学作品,西方的哲学思想......他们都存在,他们的内容无疑都在挑战着我们的传统。